読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

一人カセットテープ

ひとりで聴いて、誰かに教えたくなる、そんな音楽

そう、つまり金歯を入れるってこと。

エレクトロ

このブログのアクセス解析をみたら、「Kiiara gold 和訳」というyahoo検索から飛んでくる人が多い事に気づき、

みなさんのリクエストにお答えしていっちょ和訳してみようかなーなんて思い立ったら、素晴らしいサイトを見つけました!

 

それがこのGenius.comというサイト!

歌詞のフレーズごとに丁寧な解説をつけてくれているのだ!!(ただし全て英語)

f:id:spiberman:20160305001456p:plain

こちらがKiiaraのGoldの歌詞ページ

カーソルを文章に合わせると...

f:id:spiberman:20160305001558p:plain

ほら!ほらね!!

イディオムの説明、文化的背景の解説、そうしたものから読み取れるこの曲上での意味等々、詳しく載せてくれているのだ!!

これすっご!!

 

そしてやっと"gold up in my teeth"の意味が判明。

gold up in my teethとはつまり、

f:id:spiberman:20160305002247p:plain

こういうこと!!笑

「gold」「teeth」という単語から、私も最初は黒人ギャングの金歯をイメージしたんだけど、まさか本当にそれを指してるとは思わなかった。

文化的な意味を読み取れてなかったのね。

 

日本人でもピンとくると思うけど、金歯は「金や力」の象徴

アメリカのギャングたちはギラッギラの金歯を入れることで自分の財力や権力を誇示している。

そうした彼らの金歯は、「おれ・あたいは強いんだぜ!」とツッパリたいアメリカのヤングたちの憧れでもあるみたい。

 

そしてKiiaraがこの歌でどうして「gold up in my teeth (歯を金にするわ)」なんて歌っているのか。

Genius.comでは、こんな風に解説されている。

 「Kiiaraはここで彼女の力を表している。実際に金歯があるかどうかは別として、彼女は自信にあふれ最強にイケてるように感じていて、「あなた」に対して彼女が本当に思っていることを伝える準備ができている。」

"Kiiara is asserting her power here. Whether she has actual gold teeth in or not, she’s feeling confident, swaggy, and invincible, ready to tell the “you” in this song how she really feels. "

 な〜るほど、「gold up im my teeth」には強気な女の一面が表されていたのね。

ここ数週間の謎が解決してスッキリした。

 

ということで、この歌の意味を知りたい方は、私の和訳ではなくGenius.comを参考にしてね!

 以上、和訳を知りたくてこのブログをのぞいてくれた方をがっかりさせるだけの記事でした!!

 

追記:goldの和訳を書いてみた。いったんがっかりさせてから上げる作戦。